意大利各地都举行了以大型肩扛式游行结构为特色的天主教游行,尤其是在四个历史悠久的市中心:在诺拉,八座木制和纸制方尖碑组成的游行队伍纪念圣保罗的回归;在帕尔米,持票人携带复杂的游行结构,以纪念我们的圣母;在萨萨里,Discesa dei Candelieri(烛台的下降)涉及木制方尖碑的还愿运输;在维特博,圣罗莎塔(Macchina di Santa Rosa)纪念该镇的守护神。在一个共同项目中协调和公平地分担任务是庆祝活动的一个基本组成部分,通过巩固相互尊重、合作和共同努力,将社区团结在一起。分享这种文化遗产的传承人之间的对话也促成了交流网络的发展。庆祝活动需要音乐家和歌手的参与,以及制造游行结构、制作仪式服装和手工艺品的熟练技工的参与。节日社区每年都依靠这些技术和知识的非正式传播来重建建筑,这一过程有助于文化的延续,并增强强烈的认同感。

2013年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

Catholic processions featuring large shoulder-borne processional structures take place throughout Italy, but particularly in four historic city centres: in Nola, a procession of eight wood and papier mâché obelisks commemorates the return of St Paolino; in Palmi, bearers carry a complex processional structure in honour of Our Lady of the Holy Letter; in Sassari, the Discesa dei Candelieri (Descent of the Candlesticks) involves the votive transportation of wooden obelisks; and in Viterbo, the Macchina di Santa Rosa (Tower of Santa Rosa) commemorates the town’s patron saint. The coordinated and equitable sharing of tasks in a common project is a fundamental part of the celebrations, which bind the communities together through the consolidation of mutual respect, cooperation and joint effort. Dialogue among the bearers who share this cultural heritage also results in the development of an exchange network. The celebrations require the involvement of musicians and singers, as well as skilled artisans who manufacture the processional structures and create the ceremonial clothes and artefacts. The festive communities rely on the informal transmission of these techniques and knowledge to recreate the structures every year, a process that aids cultural continuity and reinforces a strong sense of identity.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2013.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region




上一篇:【欧洲·意大利】地中海饮食文化 Mediterranean diet(2013年)

下一篇:【欧洲·意大利】登山Alpinism(2019年)