每年,数以百万计的人聚集在弗斯Nghĩa Lĩnh山的Hùng寺庙ọ 为纪念他们的祖先,祈祷好天气、丰收、好运和健康。规模最大的仪式是汉王的祖先周年纪念节,在农历三月初庆祝约一周。来自周围村庄的人们穿着华丽的服装,竞相为主要仪式提供最好的轿子和最珍贵的祭品,在仪式中,鼓和锣被传递到主要寺庙遗址。社区提供以大米为基础的美食,如方形蛋糕和糯米蛋糕,还有口头和民间艺术表演、铜鼓击打、Xoan歌唱、祈祷和请愿。胡̀国王的二次崇拜全年都在全国各地举行。这些仪式由节日组织委员会领导和维护,该委员会是品行端正的知识渊博的个人,他们反过来任命仪式委员会和寺庙守护人来管理礼拜场所,指导奉献者进行关键的仪式活动,并提供香。这一传统体现了精神上的团结,并为承认越南文化和道德认同的民族起源和来源提供了机会。

2012年度列入人类非物质文化遗产名录。

来源:联合国教科文组织亚太地区非物质文化遗产国际培训中心

 

Annually, millions of people converge on the Hùng temple at Nghĩa Lĩnh mountain in Phú Thọ province to commemorate their ancestors and pray for good weather, abundant harvests, good luck and good health. The largest ceremony, the Ancestral Anniversary festival of the Hùng Kings, is celebrated for about one week at the beginning of the third lunar month. People from surrounding villages dress in splendid costumes and compete to provide the best palanquin and most highly valued objects of worship for the key rite in which drums and gongs are conveyed to the main temple site. Communities make offerings of rice-based delicacies such as square cakes and glutinous cakes, and there are verbal and folk arts performances, bronze drum beating, Xoan singing, prayers and petitions. Secondary worship of Hùng Kings takes place at sites countrywide throughout the year. The rituals are led and maintained by the Festival Organizing Board – knowledgeable individuals of good conducts, who in turn appoint ritual committees and temple guardians to tend worship sites, instruct devotees in the key ritual acts and offer incense. The tradition embodies spiritual solidarity and provides an occasion to acknowledge national origins and sources of Vietnamese cultural and moral identity.

Included in the list of human intangible cultural heritage in 2012.

Source: UNESCO International Training Center for intangible cultural heritage in the Asia Pacific Region




上一篇:【亚洲·越南】富寿省川歌 Xoan singing of Phú Thọ province, Viet Nam(2017年)

下一篇:【亚洲·越南】三界母亲女神信仰习俗 Practices related to the Viet beliefs in the Mother Goddesses of Three Realms(2016年)